Coisa de jornalista, não ligue. Num grupo de discussão por e-mail, discutimos eu e alguns amigos a forma mais apropriada de se referir aos habitantes dos Estados Unidos. Afinal, como chamar o pessoal de lá sem recorrer ao "vem cá, gringo viado!"?
Norte-americano
Errado. O país se chama Estados Unidos da América (EUA). América do Norte é apenas o subcontinente onde está localizado e uma expressão que não faz parte do nome do país.
Ianque
A expressão designava originalmente os habitantes dos estados do Norte, durante a Guerra de Secessão. Para o pessoal de lá, seria quase como chamar os brasileiros de cariocas. Além disso, quando aplicado aos habitantes dos EUA indistintamente, é usado de forma pejorativa. Num texto em que não se pretenda fazer juízo de valor, não seria adequado.
Estadunidense
Termo pouco usual, incômodo de pronunciar e de escrever. Não é uma palavra que se preste muito ao jornalismo. É ainda um tanto estranho, já que Estados Unidos é a forma de organização do estado e não o nome do país propriamente dito. Já pensou chamar brasileiros de republicano-federativos? Tem a vantagem de remeter à expressão Estados Unidos, mais precisa.
Americano
Consagrado pelo uso comum, é mais adequado que estadunidense. Remete a América, como os habitantes dos EUA se referem ao próprio país. Tem contra o fato de América ser também o nome do continente. Mas causa menos confusão que "norte-americano", expressão que leva primeiro à idéia de América do Norte. "Americano", pelo contrário, associa-se antes ao país (uma unidade nacional) que ao continente (expressão geográfica sem unidade). E sempre existe o contexto.
11 comentários:
legal, mesmo.
Mas não acha "Americano" uma inversão de valor?
Defendo que jornalistas não deviam deixar isto acontecer.
Inevitavelmente há juízo de valor, então foda-se. Sejamos tão delicados quanto eles.
meu voto: Ianque, lógico.
Sempre tive a dúvida de como chamá-los...
agora faço Relações Internacionais e a dúvida está muito mais patente, já que tenho que escrever sobre eles contantemente.
Sinceramente prefiro o termo estadunidense, mas é relevante sua observação de que o termo se refere a forma de organização.
por outro lado, sinto-me ferida ao chamá-los de americanos...subordinada a eles no continente...para mim soa como agressão aos demais Estados Soberanos.
De toda forma, creio que realmente por enquanto fica a critério de escolha de cada um.
Eu faço Geografia na UFPR, e acho completamente errado o termo "americano". Pelo mesmo motivo que vc condenou o termo "norte-americano" eu condeno o "americano", visto que todos que nasceram na América são americanos. Pra mim o mais correto é "Estadunidense" mesmo, sem nenhuma dúvida.
Ô, Sr. Carlito Costa!
Essa de que "Estados Unidos é a forma de organização do estado e não o nome do país propriamente dito" é novidade pra mim!
Cara, daonde você tirou isso?
Qual é o nome daquele país, então?
Eu discordo de praticamente TUDO que você disse sobre "estadunidense" e "americano".
A comunicação, na minha opinião, deve ser algo eficaz. Ainda mais (MUITO ainda mais) no jornalismo. Uma ambigüidade é um dos melhores exemplos de infeficácia.
Uma manchete como "Policial americano é atingido por bexiguinha com água fedorenta" pode ser interpretada como se o policial fosse, por exemplo, jamaicano.
A frase é ambígua a ponto de você NÃO poder afirmar que o policial não é jamaicano. Vai abrir margem pra incerteza: Pode ser que seja! Ou talvez venezuelano?
Eu acho extremamente irritante ver a mídia usando o termo "americano" como se fosse algo relativo exclusivamente aos Estados Unidos da América (ou sei lá o nome propriamente dito desse país, se é que ele tem um "nome propriamente dito") usando desculpas do tipo "termo pouco usual, incômodo de pronunciar e de escrever" ou "não é uma palavra que se preste muito ao jornalismo" para não usar um termo que existe há um bom tempo e cumpre totalmente com o papel de comunicar com eficiência: "estadunidense" ou "estado-unidense".
Existem muitas palavras que seriam incômodas de pronunciar, mas já não são mais, pois fazem parte do nosso dia-a-dia. Porque não pode ser assim com essa palavrinha tão prática e objetiva? Enquanto a gente não usá-la, vai continuar sendo estranha.
Ah! "E sempre existe o contexto"... Sim, sempre existe, mas e daí? Podemos depender dele em TODAS AS OCASIÕES pra que a comunicação funcione??? É claro que não! A manchete que citei como exemplo é a prova disso. Se eu não clicar na manchete, nunca saberei com certeza de que parte da América era o policial que foi atingido por uma bexiguinha com água fedorenta.
Ainda em tempo: a palavra está no Houaiss e no Aurélio, não é uma invenção não-oficial. Vamos usá-la!
Isso dói mesmo. Entrei na Internet tentando achar um nome válido para os nascidos nos EUA, mas o que percebo? Que ninguém os tem.
Por costume, americanos. O que nos fere e nos põe em ambigüidade. O que nos fere, já que somos americanos também.
Por ignorância, ianques ou norte-americanos, já que um é específico demais e outro é geral demais.
Por falata de coisa melhor, estadunidense, que é o que eu uso, e todo mundo entende (embora não seja totalmente correto - outros países também são estados unidos. Estados Unidos da América já é um nome muito geral. A organização da coisa. Certo).
[Conclusão desleixada]: eles não possuem adjetivo pátrio!
Estados Unidos da América é o nome oficial dos EUA e seu nome curto é Estados Unidos, ou seja, é nome próprio não é forma de organização, se fosse forma de organização seria escrita em letras minusculas (estados unidos).
A preposição DA do nome oficial dos EUA significa que eles são os "países unidos do continente americano" (América), portanto incorreto chamá-los de americanos, embora os dicionários.
Daí o adjetivo relativo ao EUA seria "estadunidense da Améria" ou "estadunidense americano". Como o nome curto é Estados Unidos, nada mais natural que "estadunidense".
Senhores, o termo "estadunidense" é usado até pela Embaixada dos EUA,
vide: https://evisaforms.state.gov/DS156_Portuguese.asp
não vejo porque a imprensa brasileira não poderia usá-lo. Ademais a palavra é de fácil pecepção. Mesmo a pessoa que nunca a tenha ouvido intende imediatamente ao que ela se refere. Ao contrário a palavra "americano" pode traze ambiguidade.
Também acho que a função da imprensa é informar, porque não imformar as palavras existentes na lingua? Alás é um dever que a imprensa tem para com a sociedade.
Não se pode justificar o uso do termo “americano” porque os estadunidenses o usariam. Na verdade eles usam o termo “american” que nós traduzimos para “americano”. Seguindo tua linha de raciocínio o termo “canadian” deveria ser traduzido para “canadiano”, como fazem os portugueses.; todavia aqui no Brasil traduzimo-lo para “canadense”.
Quem é do Espírito Santo chamamos de “capixaba”; quem é do Rio Grande do Norte chamamos de “potiguar”, etc. Não necessariamente precisamos denominar o gentílico relativo aos EUA de “americano”, só porque a tradução do nome do país traz “América”. Aliás nem precisariamos chamar o país de Estados Unidos, poder-se-ia adotar um outro nome qualquer.
Para diferenciar o adjetivo relativo ao Estado de São Paulo do da Cidade de São Paulo usamos “paulista” para um e “paulistano” para o outro.
Em português, somos nós que vamos dar o nome que quisermos as coisas e no máximo discuti-lo com outros países lusófonos. Por isso “estadunidense” é o mais adequado e é uma solução já à mão nos dicionários.
Concordo com algumas coisas que vc disse. Outras não.
Por exemplo, 'norte-americano' realmente refere-se ao habitante de qualquer país da A. do Norte.
Mas se 'norte-americano' não é muito adequado menos ainda seria 'americano'. Este refere-se também a nós brasileiros, por exemplo.
Ianque é realmente pejorativo (não que eu me importe em ser delicado com eles)e referia-se inicialmente aos estados do norte, então creio que seja inadequado usá-lo de forma geral.
Prefiro usar o termo 'estadunidense'. É pouco usual e ainda meio estranho aos nossos ouvidos mas é o mais indicado, pois não concordo que seja uma desvantagem que traga lembrança a forma de organização do Estado. Se 'Estados Unidos' não é o nome daquele país, qual seria então?
o problema é que a palavra "estadunidense" não tem tradução para o inglês, eu pelo menos não conheço. É a mais correta.
Postar um comentário