terça-feira, 13 de dezembro de 2005

Estadunidense, ianque ou norte-americano?

Coisa de jornalista, não ligue. Num grupo de discussão por e-mail, discutimos eu e alguns amigos a forma mais apropriada de se referir aos habitantes dos Estados Unidos. Afinal, como chamar o pessoal de lá sem recorrer ao "vem cá, gringo viado!"?

Norte-americano
Errado. O país se chama Estados Unidos da América (EUA). América do Norte é apenas o subcontinente onde está localizado e uma expressão que não faz parte do nome do país.

Ianque
A expressão designava originalmente os habitantes dos estados do Norte, durante a Guerra de Secessão. Para o pessoal de lá, seria quase como chamar os brasileiros de cariocas. Além disso, quando aplicado aos habitantes dos EUA indistintamente, é usado de forma pejorativa. Num texto em que não se pretenda fazer juízo de valor, não seria adequado.

Estadunidense
Termo pouco usual, incômodo de pronunciar e de escrever. Não é uma palavra que se preste muito ao jornalismo. É ainda um tanto estranho, já que Estados Unidos é a forma de organização do estado e não o nome do país propriamente dito. Já pensou chamar brasileiros de republicano-federativos? Tem a vantagem de remeter à expressão Estados Unidos, mais precisa.

Americano
Consagrado pelo uso comum, é mais adequado que estadunidense. Remete a América, como os habitantes dos EUA se referem ao próprio país. Tem contra o fato de América ser também o nome do continente. Mas causa menos confusão que "norte-americano", expressão que leva primeiro à idéia de América do Norte. "Americano", pelo contrário, associa-se antes ao país (uma unidade nacional) que ao continente (expressão geográfica sem unidade). E sempre existe o contexto.

11 comentários:

Leon Ernesto (isso explica muita coisa) disse...

legal, mesmo.

Mas não acha "Americano" uma inversão de valor?
Defendo que jornalistas não deviam deixar isto acontecer.
Inevitavelmente há juízo de valor, então foda-se. Sejamos tão delicados quanto eles.

meu voto: Ianque, lógico.

Hevellyn Albres disse...

Sempre tive a dúvida de como chamá-los...
agora faço Relações Internacionais e a dúvida está muito mais patente, já que tenho que escrever sobre eles contantemente.
Sinceramente prefiro o termo estadunidense, mas é relevante sua observação de que o termo se refere a forma de organização.
por outro lado, sinto-me ferida ao chamá-los de americanos...subordinada a eles no continente...para mim soa como agressão aos demais Estados Soberanos.
De toda forma, creio que realmente por enquanto fica a critério de escolha de cada um.

rodrigo martinez disse...

Eu faço Geografia na UFPR, e acho completamente errado o termo "americano". Pelo mesmo motivo que vc condenou o termo "norte-americano" eu condeno o "americano", visto que todos que nasceram na América são americanos. Pra mim o mais correto é "Estadunidense" mesmo, sem nenhuma dúvida.

Rafa Librenz disse...

Ô, Sr. Carlito Costa!

Essa de que "Estados Unidos é a forma de organização do estado e não o nome do país propriamente dito" é novidade pra mim!

Cara, daonde você tirou isso?

Qual é o nome daquele país, então?

Rafa Librenz disse...

Eu discordo de praticamente TUDO que você disse sobre "estadunidense" e "americano".

A comunicação, na minha opinião, deve ser algo eficaz. Ainda mais (MUITO ainda mais) no jornalismo. Uma ambigüidade é um dos melhores exemplos de infeficácia.

Uma manchete como "Policial americano é atingido por bexiguinha com água fedorenta" pode ser interpretada como se o policial fosse, por exemplo, jamaicano.

A frase é ambígua a ponto de você NÃO poder afirmar que o policial não é jamaicano. Vai abrir margem pra incerteza: Pode ser que seja! Ou talvez venezuelano?

Eu acho extremamente irritante ver a mídia usando o termo "americano" como se fosse algo relativo exclusivamente aos Estados Unidos da América (ou sei lá o nome propriamente dito desse país, se é que ele tem um "nome propriamente dito") usando desculpas do tipo "termo pouco usual, incômodo de pronunciar e de escrever" ou "não é uma palavra que se preste muito ao jornalismo" para não usar um termo que existe há um bom tempo e cumpre totalmente com o papel de comunicar com eficiência: "estadunidense" ou "estado-unidense".

Existem muitas palavras que seriam incômodas de pronunciar, mas já não são mais, pois fazem parte do nosso dia-a-dia. Porque não pode ser assim com essa palavrinha tão prática e objetiva? Enquanto a gente não usá-la, vai continuar sendo estranha.

Ah! "E sempre existe o contexto"... Sim, sempre existe, mas e daí? Podemos depender dele em TODAS AS OCASIÕES pra que a comunicação funcione??? É claro que não! A manchete que citei como exemplo é a prova disso. Se eu não clicar na manchete, nunca saberei com certeza de que parte da América era o policial que foi atingido por uma bexiguinha com água fedorenta.

Ainda em tempo: a palavra está no Houaiss e no Aurélio, não é uma invenção não-oficial. Vamos usá-la!

Anonymous disse...

Isso dói mesmo. Entrei na Internet tentando achar um nome válido para os nascidos nos EUA, mas o que percebo? Que ninguém os tem.

Por costume, americanos. O que nos fere e nos põe em ambigüidade. O que nos fere, já que somos americanos também.
Por ignorância, ianques ou norte-americanos, já que um é específico demais e outro é geral demais.
Por falata de coisa melhor, estadunidense, que é o que eu uso, e todo mundo entende (embora não seja totalmente correto - outros países também são estados unidos. Estados Unidos da América já é um nome muito geral. A organização da coisa. Certo).

[Conclusão desleixada]: eles não possuem adjetivo pátrio!

Anonymous disse...

Estados Unidos da América é o nome oficial dos EUA e seu nome curto é Estados Unidos, ou seja, é nome próprio não é forma de organização, se fosse forma de organização seria escrita em letras minusculas (estados unidos).
A preposição DA do nome oficial dos EUA significa que eles são os "países unidos do continente americano" (América), portanto incorreto chamá-los de americanos, embora os dicionários.
Daí o adjetivo relativo ao EUA seria "estadunidense da Améria" ou "estadunidense americano". Como o nome curto é Estados Unidos, nada mais natural que "estadunidense".

Anonymous disse...

Senhores, o termo "estadunidense" é usado até pela Embaixada dos EUA,
vide: https://evisaforms.state.gov/DS156_Portuguese.asp
não vejo porque a imprensa brasileira não poderia usá-lo. Ademais a palavra é de fácil pecepção. Mesmo a pessoa que nunca a tenha ouvido intende imediatamente ao que ela se refere. Ao contrário a palavra "americano" pode traze ambiguidade.
Também acho que a função da imprensa é informar, porque não imformar as palavras existentes na lingua? Alás é um dever que a imprensa tem para com a sociedade.

Anonymous disse...

Não se pode justificar o uso do termo “americano” porque os estadunidenses o usariam. Na verdade eles usam o termo “american” que nós traduzimos para “americano”. Seguindo tua linha de raciocínio o termo “canadian” deveria ser traduzido para “canadiano”, como fazem os portugueses.; todavia aqui no Brasil traduzimo-lo para “canadense”.
Quem é do Espírito Santo chamamos de “capixaba”; quem é do Rio Grande do Norte chamamos de “potiguar”, etc. Não necessariamente precisamos denominar o gentílico relativo aos EUA de “americano”, só porque a tradução do nome do país traz “América”. Aliás nem precisariamos chamar o país de Estados Unidos, poder-se-ia adotar um outro nome qualquer.
Para diferenciar o adjetivo relativo ao Estado de São Paulo do da Cidade de São Paulo usamos “paulista” para um e “paulistano” para o outro.
Em português, somos nós que vamos dar o nome que quisermos as coisas e no máximo discuti-lo com outros países lusófonos. Por isso “estadunidense” é o mais adequado e é uma solução já à mão nos dicionários.

disse...

Concordo com algumas coisas que vc disse. Outras não.
Por exemplo, 'norte-americano' realmente refere-se ao habitante de qualquer país da A. do Norte.
Mas se 'norte-americano' não é muito adequado menos ainda seria 'americano'. Este refere-se também a nós brasileiros, por exemplo.
Ianque é realmente pejorativo (não que eu me importe em ser delicado com eles)e referia-se inicialmente aos estados do norte, então creio que seja inadequado usá-lo de forma geral.
Prefiro usar o termo 'estadunidense'. É pouco usual e ainda meio estranho aos nossos ouvidos mas é o mais indicado, pois não concordo que seja uma desvantagem que traga lembrança a forma de organização do Estado. Se 'Estados Unidos' não é o nome daquele país, qual seria então?

iceman disse...

o problema é que a palavra "estadunidense" não tem tradução para o inglês, eu pelo menos não conheço. É a mais correta.